Translation of "era presso il" in English

Translations:

was with the

How to use "era presso il" in sentences:

E ora guarda dov’è la lancia del re e la brocca che era presso il suo capo”.
And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.~
E ora guarda dov'è la lancia del re e la brocca che era presso il suo capo.
Look where the king's spear is now, and the pitcher of water which was beside his head!'
(poiché la vita si è fatta visibile, noi l'abbiamo veduta e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi)
(and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);
1:2 (e la vita è stata manifestata, e noi [l]'abbiam veduta, e [ne] rendiam testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna, la quale era presso il Padre, e ci è stata manifestata);
1:2 (For the life was manifested, and we have seen [it], and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
E ora guarda dov'e la lancia del re e la brocca che era presso il suo capo”.
And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.
(e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
13 E avvenne che i Nefiti cominciarono a fondare una città, e chiamarono la città col nome di Moroni, ed era presso il mare orientale; ed era a meridione, sulla frontiera dei possedimenti dei Lamaniti.
13 And it came to pass that the Nephites began the foundation of a city, and they called the name of the city aMoroni; and it was by the east sea; and it was on the south by the line of the possessions of the Lamanites.
2 (poiché la vita è stata manifestata1 e noi l’abbiamo vista e ne rendiamo testimonianza, e vi annunciamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
2(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
2 (poiché la vita si è fatta visibile, noi l'abbiamo veduta e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi),
2 for the life was made visible; we have seen it and testify to it and proclaim to you the eternal life that was with the Father and was made visible to us-
La sua origine risale tuttavia alla metà del XIX secolo e la sua prima sede era presso il Liceo Classico.
The Museum origins date back to the mid-nineteenth century and its first seat was at the Liceo Classico (Classical Studies High School).
(poiché la vita si è fatta visibile, noi l'abbiamo veduta e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi),
the Life was manifested, and we have seen and bear witness, and we declare unto you the Life of the Ages which was with the Father and was manifested to us-
2 (RIV) (e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
2 (CPDV) And that Life has been made manifest. And we have seen, and we testify, and we announce to you: the Eternal Life, who was with the Father, and who appeared to us.
2 (poiché la vita è stata manifestata e noi l'abbiamo vista e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
For the life was manifested, and we have seen it and bear witness to it, and preach to you eternal life, which was with the Father and was revealed to us;
Il centro della cultura era presso il bacino del fiume Utcubamba.
But the center of the Chachapoyas culture was the basin of the Utcubamba river.
1:2 (poiché la vita si è fatta visibile, noi l'abbiamo veduta e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi),
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
2 (e la vita è stata manifestata e noi l'abbiamo vista e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che è stata manifestata a noi),
2 For the life was manifested; and we have seen and do bear witness, and declare unto you the life eternal, which was with the Father, and hath appeared to us:
1:2 (e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
1:2 and the Life was manifested, and we have seen, and do testify, and declare to you the Life, the age-during, which was with the Father, and was manifested to us -
Poiché la vita si è fatta visibile, noi l'abbiamo veduta e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi (1Gv 1, 2).
For the life was made visible; we have seen it and testify to it and proclaim to you the eternal life that was with the Father and was made visible to us (1Jn 1, 2).
2 (e la vita è stata manifestata e noi l'abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
2 (and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:)
Giovanni scrisse: La vita si è manifestata, e noi l'abbiamo veduta, e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi.
St JOHN John writes: Life itself became visible, we saw it and testify to it. We proclaim to you the eternal life which was with the Father and was revealed to us.
1Jn 1:2 - (e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
1Jn 1:2 - "(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) "
Allora tutti i soldati fuggirono, uscendo dalla città di notte per la via della porta fra le due mura, che era presso il giardino del re e, mentre i Caldei erano intorno alla città, presero la via dell'Araba.
4 the city walls were breached. Then the king and all the soldiers left the city by night through the gate between the two walls which was near the king's garden.
2 e la vita è stata manifestata, e noi l’abbiam veduta, e ne rendiam testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna, la quale era presso il Padre, e ci è stata manifestata;
(and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal `life', which was with the Father, and was manifested unto us);
Contro l'Egitto: riguardo all'esercito del Faraone Neko, re d'Egitto, che era presso il fiume Eufrate a Karkemish e che Nebukadnetsar, re di Babilonia, sconfisse nel quarto anno di Jehoiakim figlio di Giosia, re di Giuda.
2 Concerning Egypt, about the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish and which King Nebuchadrezzar of Babylon defeated in the fourth year of King Jehoiakim son of Josiah of Judah:
1GIOVANNI 1:2 (poiche la vita si è fatta visibile, noi l'abbiamo veduta e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi),
2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
"Poiché - questa è la preghiera della Chiesa - la vita si è fatta visibile, noi l'abbiamo veduta e di ciò rendiamo testimonianza e vi annunziamo la vita eterna, che era presso il Padre e si è resa visibile a noi" (1 Gv 1, 2), in Gesù di Nazareth.
This is the Church's prayer, since "the life was made manifest, and we saw it, and testify to it, and proclaim to you the eternal life which was with the Father and was made manifest to us" (1 Jn 1: 2) in Jesus of Nazareth.
Escludendo gli anni in cui era presso il Wright Field, dal 1971 il museo ha più che triplicato la sua area espositiva.
Not including its annex on Wright Field proper, the museum has more than tripled in square footage since 1971, with the addition of a second hangar in 1988, a third in 2003, and a fourth in 2016.
1Jn 1, 2 (e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
1Jn 1, 2 And that Life has been made manifest. And we have seen, and we testify, and we announce to you: the Eternal Life, who was with the Father, and who appeared to us.
E ora guarda dov'è la lancia del re e la brocca dell'acqua che era presso il suo capo!.
Now see, where is the king's spear, and the vessel of water which was by his head?
La prima sede dell'Espanyol era presso il ricco quartiere di Sarrià e il nome del club era originariamente in castigliano, Real Club Deportivo Español.
The club's first home was in the well-off district of Sarrià and was formerly known with the Castilian spelling of its name, Real Club Deportivo Español.
L’uomo che aveva telefonato, Kreuz vom Meere, era il responsabile del Sicherheitsdienst nell’area degli Stati Americani del Pacifico; la sede del quartier generale, sotto un nome di copertura, era presso il terminal dell’aeroporto.
The caller, Kreuz vom Meere, was the chief of the Sicherheitsdienst in the PSA area; his headquarters were located, under a cover name, at the air terminal.
E ora guarda dov'è la lancia del re e la brocca dell'acqua che era presso il suo capo!".
And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.
Circa l’esercito del faraone Neco, re d’Egitto, che era presso il fiume Eufrate a Carchemis, e che Nabucodonosor, re di Babilonia, sconfisse il quarto anno di Ioiachim, figlio di Giosia, re di Giuda.
Of Egypt: about the army of Pharaoh-neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar, king of Babylon, overcame in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah.
Tutta la forza dei nostri cuori e delle nostre menti deve essere consacrata a farlo conoscere, a condividere con gli altri “il verbo della vita... la vita eterna, che era presso il padre e si è resa visibile a noi” (1 Gv 1, 2).
All the strength of our hearts and minds must be dedicated to making him known – to sharing with others "the word of life... the eternal life which was with the Father and was made manifest to us" (1Jn. 1: 2).
Durante l'inverno l'unica via per la città era presso il Lago Ladoga, tra le linee tedesche e finlandesi.
The only overland way into the city was possibly during the winter, across the frozen Lake Ladoga, between the German and Finnish lines.
Su queste coste il poeta latino Virgilio fece morire il nocchiere di Enea, Palinuro, mentre nelle Argonautiche, Giasone ringrazia la dea Era, presso il santuario di Hera Argiva a Paestum, per essere riuscito a fuggire incolume dalla Colchide.
The Latin poet Vergilius tells that Palinurus, Aeneas's pilot, died on the Cilento's cost; in the Argonautica, Jason thanks the goddess Hera at the sanctuary of Hera Argiva in Paestum.
1Giovanni 1:2 "E la vita è stata manifestata e noi l'abbiamo vista e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che è stata manifestata a noi."
1John 1:2 "The life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us."
Crede inoltre che la testimonianza resa a questa vita “che era presso il Padre e si è resa visibile a noi” (1 Gv 1, 2), serva ad attirare gli uomini nella comunione ecclesiale e trinitaria.
She also believes that the testimony given to this life "which was with the Father and was made manifest to us" (1 Jn 1, 2), serves to draw people into the ecclesial and Trinitarian communion."
Egli è anche il Figlio menzionato nel libro dei Proverbi, che era presso il Padre nella creazione di tutto.
He is also the Son mentioned in the book of Proverbs, which was with the Father in the creation of everything.
3.332172870636s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?